1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
|
1 我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,
|
2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
|
2 你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。
|
3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
|
3 我儿,你既落在朋友手中,就当这样行才可救自己:你要自卑,去恳求你的朋友。
|
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
|
4 不要容你的眼睛睡觉;不要容你的眼皮打盹。
|
5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
|
5 要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
|
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
|
6 懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
|
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
|
7 蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,
|
8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
|
8 尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。
|
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
|
9 懒惰人哪,你要睡到几时呢?你何时睡醒呢?
|
10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
|
10 再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
|
11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
|
11 你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷佛拿兵器的人来到。
|
12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
|
12 无赖的恶徒,行动就用乖僻的口,
|
13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
|
13 用眼传神,用脚示意,用指点划,
|
14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
|
14 心中乖僻,常设恶谋,布散分争。
|
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
|
15 所以,灾难必忽然临到他身;他必顷刻败坏,无法可治。
|
16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
|
16 耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样:
|
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
|
17 就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,
|
18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
|
18 图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,
|
19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
|
19 吐谎言的假见证,并弟兄中布散分争的人。
|
20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
|
20 我儿,要谨守你父亲的诫命;不可离弃你母亲的法则(或作:指教),
|
21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
|
21 要常系在你心上,挂在你项上。
|
22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
|
22 你行走,他必引导你;你躺卧,他必保守你;你睡醒,他必与你谈论。
|
23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
|
23 因为诫命是灯,法则(或作:指教)是光,训诲的责备是生命的道,
|
24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
|
24 能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。
|
25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
|
25 你心中不要恋慕他的美色,也不要被他眼皮勾引。
|
26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
|
26 因为,妓女能使人只剩一块饼;淫妇猎取人宝贵的生命。
|
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
|
27 人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢?
|
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
|
28 人若在火炭上走,脚岂能不烫呢?
|
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
|
29 亲近邻舍之妻的,也是如此;凡挨近他的,不免受罚。
|
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
|
30 贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他,
|
31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
|
31 若被找著,他必赔还七倍,必将家中所有的尽都偿还。
|
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
|
32 与妇人行淫的,便是无知;行这事的,必丧掉生命。
|
33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
|
33 他必受伤损,必被凌辱;他的羞耻不得涂抹。
|
34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
|
34 因为人的嫉恨成了烈怒,报仇的时候决不留情。
|
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
|
35 什麽赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不肯干休。
|