Monday, April 6, 2020          Login   
 
2207 67th Street
Galveston, TX 77551
Email: contact@galcc.org
2207 67th Street
Galveston, TX 77551
Email: contact@galcc.org
   论坛     
 海湾华人教会论坛
 
论坛论坛公共讨论区公共讨论区系统查经系统查经历代志下第六章(2Chronicles6)历代志下第六章(2Chronicles6)
Previous Previous
 
Next Next
New Post
 1/31/2011 12:41 AM
 

1 Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in thick darkness.
1 那时,所罗门说:耶和华曾说他必住在幽暗之处。
2 But I have built you an exalted house, a place for you to dwell in forever."
2 但我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。
3 Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.
3 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
4 And he said, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to David my father, saying,
4 所罗门说:「耶和华以色列的神是应当称颂的!因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
5 'Since the day that I brought my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel in which to build a house, that my name might be there, and I chose no man as prince over my people Israel;
5 他说:『自从我领我民出埃及地以来,我未曾在以色列众支派中选择一城建造殿宇为我名的居所,也未曾拣选一人作我民以色列的君;
6 but I have chosen Jerusalem that my name may be there, and I have chosen David to be over my people Israel.'
6 但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。』」
7 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.
7 所罗门说:「我父大卫曾立意要为耶和华以色列神的名建殿,
8 But the LORD said to David my father, 'Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart.
8 耶和华却对我父大卫说:『你立意要为我的名建殿,这意思甚好;
9 Nevertheless, it is not you who shall build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.'
9 只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。』
10 Now the LORD has fulfilled his promise that he made. For I have risen in the place of David my father and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and I have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.
10 「现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的国位,是照耶和华所说的,又为耶和华以色列神的名建造了殿。
11 And there I have set the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with the people of Israel."
11 我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。」
12 Then Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands.
12 所罗门当著以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来,
13 Solomon had made a bronze platform five cubits long, five cubits wide, and three cubits high, and had set it in the court, and he stood on it. Then he knelt on his knees in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven,
13 (所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中)就站在台上,当著以色列的会众跪下,向天举手,
14 and said, "O LORD, God of Israel, there is no God like you, in heaven or on earth, keeping covenant and showing steadfast love to your servants who walk before you with all their heart,
14 说:「耶和华以色列的神啊,天上地下没有神可比你的!你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱;
15 who have kept with your servant David my father what you declared to him. You spoke with your mouth, and with your hand have fulfilled it this day.
15 向你仆人我父大卫所应许的话现在应验了。你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。
16 Now therefore, O LORD, God of Israel, keep for your servant David my father what you have promised him, saying, 'You shall not lack a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons pay close attention to their way, to walk in my law as you have walked before me.'
16 耶和华以色列的神啊,你所应许你仆人我父大卫的话说:『你的子孙若谨慎自己的行为,遵守我的律法,像你在我面前所行的一样,就不断人坐以色列的国位。』现在求你应验这话。
17 Now therefore, O LORD, God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David.
17 耶和华以色列的神啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话。
18 "But will God indeed dwell with man on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you, how much less this house that I have built!
18 「神果真与世人同住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢?
19 Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O LORD my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you,
19 惟求耶和华我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼吁。
20 that your eyes may be open day and night toward this house, the place where you have promised to set your name, that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place.
20 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。
21 And listen to the pleas of your servant and of your people Israel, when they pray toward this place. And listen from heaven your dwelling place, and when you hear, forgive.
21 你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。
22 "If a man sins against his neighbor and is made to take an oath and comes and swears his oath before your altar in this house,
22 「人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓,
23 then hear from heaven and act and judge your servants, repaying the guilty by bringing his conduct on his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness.
23 求你从天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
24 "If your people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against you, and they turn again and acknowledge your name and pray and plead with you in this house,
24 「你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又回心转意承认你的名,在这殿里向你祈求祷告,
25 then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to them and to their fathers.
25 求你从天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。
26 "When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against you, if they pray toward this place and acknowledge your name and turn from their sin, when you afflict them,
26 「你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
27 then hear in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk, and grant rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance.
27 求你在天上垂听,赦免你仆人和你民以色列的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。
28 "If there is famine in the land, if there is pestilence or blight or mildew or locust or caterpillar, if their enemies besiege them in the land at their gates, whatever plague, whatever sickness there is,
28 「国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境,围困城邑,无论遭遇什麽灾祸疾病,
29 whatever prayer, whatever plea is made by any man or by all your people Israel, each knowing his own affliction and his own sorrow and stretching out his hands toward this house,
29 你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉灾祸甚苦,向这殿举手,无论祈求什麽,祷告什麽,
30 then hear from heaven your dwelling place and forgive and render to each whose heart you know, according to all his ways, for you, you only, know the hearts of the children of mankind,
30 求你从天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
31 that they may fear you and walk in your ways all the days that they live in the land that you gave to our fathers.
31 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你,遵行你的道。
32 "Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for the sake of your great name and your mighty hand and your outstretched arm, when he comes and prays toward this house,
32 「论到不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,从远方而来,向这殿祷告,
33 hear from heaven your dwelling place and do according to all for which the foreigner calls to you, in order that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your people Israel, and that they may know that this house that I have built is called by your name.
33 求你从天上你的居所垂听,照著外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你,像你的民以色列一样,又使他们知道我建造的这殿是称为你名下的。
34 "If your people go out to battle against their enemies, by whatever way you shall send them, and they pray to you toward this city that you have chosen and the house that I have built for your name,
34 「你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向你所选择的城与我为你名所建造的殿祷告,
35 then hear from heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.
35 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
36 "If they sin against you--for there is no one who does not sin--and you are angry with them and give them to an enemy, so that they are carried away captive to a land far or near,
36 「你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到或远或近之地;
37 yet if they turn their heart in the land to which they have been carried captive, and repent and plead with you in the land of their captivity, saying, 'We have sinned and have acted perversely and wickedly,'
37 他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:『我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了』;
38 if they repent with all their mind and with all their heart in the land of their captivity to which they were carried captive, and pray toward their land, which you gave to their fathers, the city that you have chosen and the house that I have built for your name,
38 他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
39 then hear from heaven your dwelling place their prayer and their pleas, and maintain their cause and forgive your people who have sinned against you.
39 求你从天上你的居所垂听你民的祷告祈求,为他们伸冤,赦免他们的过犯。
40 Now, O my God, let your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place.
40 「我的神啊,现在求你睁眼看,侧耳听在此处所献的祷告。
41 "And now arise, O LORD God, and go to your resting place, you and the ark of your might. Let your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in your goodness.
41 耶和华 神啊,求你起来,和你有能力的约柜同入安息之所。耶和华 神啊,愿你的祭司披上救恩;愿你的圣民蒙福欢乐。
42 O LORD God, do not turn away the face of your anointed one! Remember your steadfast love for David your servant."
42 耶和华 神啊,求你不要厌弃你的受膏者,要记念向你仆人大卫所施的慈爱。」

Previous Previous
 
Next Next
论坛论坛公共讨论区公共讨论区系统查经系统查经历代志下第六章(2Chronicles6)历代志下第六章(2Chronicles6)

 Print   
首页  |  主日证道  |  论坛
  Privacy Statement | Terms Of Use Copyright 2008 by 海湾华人教会 (Galveston Chinese Church)