Sunday, November 17, 2019          Login   
 
2207 67th Street
Galveston, TX 77551
Email: contact@galcc.org
2207 67th Street
Galveston, TX 77551
Email: contact@galcc.org
   论坛     
 海湾华人教会论坛
 
论坛论坛公共讨论区公共讨论区系统查经系统查经历代志上第二十一章(1Chronicles21)历代志上第二十一章(1Chronicles21)
Previous Previous
 
Next Next
New Post
 11/2/2010 12:51 PM
 
 Modified By xuchen  on 11/18/2010 2:58:45 PM

1 Then Satan stood against Israel and incited David to number Israel.
1 撒但起来攻击以色列人,激动大卫数点他们。
2 So David said to Joab and the commanders of the army, "Go, number Israel, from Beersheba to Dan, and bring me a report, that I may know their number."
2 大卫就吩咐约押和民中的首领说:「你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。」
3 But Joab said, "May the LORD add to his people a hundred times as many as they are! Are they not, my lord the king, all of them my lord's servants? Why then should my lord require this? Why should it be a cause of guilt for Israel?"
3 约押说:「愿耶和华使他的百姓比现在加增百倍。我主我王啊,他们不都是你的仆人吗?我主为何吩咐行这事,为何使以色列人陷在罪里呢?」
4 But the king's word prevailed against Joab. So Joab departed and went throughout all Israel and came back to Jerusalem.
4 但王的命令胜过约押。约押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
5 And Joab gave the sum of the numbering of the people to David. In all Israel there were 1,100,000 men who drew the sword, and in Judah 470,000 who drew the sword.
5 将百姓的总数奏告大卫:以色列人拿刀的有一百一十万;犹大人拿刀的有四十七万。
6 But he did not include Levi and Benjamin in the numbering, for the king's command was abhorrent to Joab.
6 惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
7 But God was displeased with this thing, and he struck Israel.
7 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
8 And David said to God, "I have sinned greatly in that I have done this thing. But now, please take away the iniquity of your servant, for I have acted very foolishly."
8 大卫祷告神说:「我行这事大有罪了!现在求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。」
9 And the LORD spoke to Gad, David's seer, saying,
9 耶和华吩咐大卫的先见迦得说:
10 "Go and say to David, 'Thus says the LORD, Three things I offer you; choose one of them, that I may do it to you.'"
10 「你去告诉大卫说,耶和华如此说:我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。」
11 So Gad came to David and said to him, "Thus says the LORD, 'Choose what you will:
11 於是,迦得来见大卫,对他说:「耶和华如此说:『你可以随意选择:
12 either three years of famine, or three months of devastation by your foes while the sword of your enemies overtakes you, or else three days of the sword of the LORD, pestilence on the land, with the angel of the LORD destroying throughout all the territory of Israel.' Now decide what answer I shall return to him who sent me."
12 或三年的饥荒;或败在你敌人面前,被敌人的刀追杀三个月;或在你国中有耶和华的刀,就是三日的瘟疫,耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。』现在你要想一想,我好回覆那差我来的。」
13 Then David said to Gad, "I am in great distress. Let me fall into the hand of the LORD, for his mercy is very great, but do not let me fall into the hand of man."
13 大卫对迦得说:「我甚为难。我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。」
14 So the LORD sent a pestilence on Israel, and 70,000 men of Israel fell.
14 於是,耶和华降瘟疫与以色列人,以色列人就死了七万。
15 And God sent the angel to Jerusalem to destroy it, but as he was about to destroy it, the LORD saw, and he relented from the calamity. And he said to the angel who was working destruction, "It is enough; now stay your hand." And the angel of the LORD was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
15 神差遣使者去灭耶路撒冷,刚要灭的时候,耶和华看见後悔,就不降这灾了,吩咐灭城的天使说:「够了,住手吧!」那时,耶和华的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾场那里。
16 And David lifted his eyes and saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, and in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces.
16 大卫举目,看见耶和华的使者站在天地间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老都身穿麻衣,面伏於地。
17 And David said to God, "Was it not I who gave command to number the people? It is I who have sinned and done great evil. But these sheep, what have they done? Please let your hand, O LORD my God, be against me and against my father's house. But do not let the plague be on your people."
17 大卫祷告神说:「吩咐数点百姓的不是我吗?我犯了罪,行了恶,但这群羊做了什麽呢?愿耶和华我神的手攻击我和我的父家,不要攻击你的民,降瘟疫与他们。」
18 Now the angel of the LORD had commanded Gad to say to David that David should go up and raise an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
18 耶和华的使者吩咐迦得去告诉大卫,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾场上为耶和华筑一座坛;
19 So David went up at Gad's word, which he had spoken in the name of the LORD.
19 大卫就照著迦得奉耶和华名所说的话上去了。
20 Now Ornan was threshing wheat. He turned and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves.
20 那时阿珥楠正打麦子,回头看见天使,就和他四个儿子都藏起来了。
21 As David came to Ornan, Ornan looked and saw David and went out from the threshing floor and paid homage to David with his face to the ground.
21 大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠看见大卫,就从禾场上出去,脸伏於地,向他下拜。
22 And David said to Ornan, "Give me the site of the threshing floor that I may build on it an altar to the LORD--give it to me at its full price--that the plague may be averted from the people."
22 大卫对阿珥楠说:「你将这禾场与相连之地卖给我,我必给你足价,我好在其上为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。」
23 Then Ornan said to David, "Take it, and let my lord the king do what seems good to him. See, I give the oxen for burnt offerings and the threshing sledges for the wood and the wheat for a grain offering; I give it all."
23 阿珥楠对大卫说:「你可以用这禾场,愿我主我王照你所喜悦的去行。我也将牛给你作燔祭,把打粮的器具当柴烧,拿麦子作素祭。这些我都送给你。」
24 But King David said to Ornan, "No, but I will buy them for the full price. I will not take for the LORD what is yours, nor offer burnt offerings that cost me nothing."
24 大卫王对阿珥楠说:「不然!我必要用足价向你买。我不用你的物献给耶和华,也不用白得之物献为燔祭。」
25 So David paid Ornan 600 shekels of gold by weight for the site.
25 於是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
26 And David built there an altar to the LORD and presented burnt offerings and peace offerings and called on the LORD, and the LORD answered him with fire from heaven upon the altar of burnt offering.
26 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
27 Then the LORD commanded the angel, and he put his sword back into its sheath.
27 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
28 At that time, when David saw that the LORD had answered him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
28 那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
29 For the tabernacle of the LORD, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon,
29 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处;
30 but David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the LORD.
30 只是大卫不敢前去求问神,因为惧怕耶和华使者的刀。

Previous Previous
 
Next Next
论坛论坛公共讨论区公共讨论区系统查经系统查经历代志上第二十一章(1Chronicles21)历代志上第二十一章(1Chronicles21)

 Print   
首页  |  主日证道  |  论坛
  Privacy Statement | Terms Of Use Copyright 2008 by 海湾华人教会 (Galveston Chinese Church)